Fundación César Manrique, Lanzarote

 

 

Eres la belleza indomable de las siete maravillas que te vieron nacer. Eres la casa de las siete islas que te ven crecer. Eres pasado, presente y futuro. Eres el hogar de todo el mundo.

 

Los mejores rincones donde podrás hacer de tus fotos toda una experiencia.

Y así comienza un nuevo artículo en Atlánticohoy, hablando de la Fundación César Manrique ubicada en Tahiche, Costa Teguise, un pequeño pueblo en la preciosa y mágica isla de Lanzarote.
Siempre, siempre, me ha fascinado el arte en todas sus vertientes, pero la arquitectura quizás en muchas ocasiones se ha llevado todo mi asombroso, pues la magnitud y la grandeza de ciertas obras te dejan sin aliento, sobretodo cuando la filosofía de su creador es la armonía entre paisaje/naturaleza/hombre.
Por eso hoy, quiero hacer una oda al gran maestro por excelencia de nuestras preciosas islas, el creador de la conservación del territorio canario y su inmobiliario, el Maestro César Manrique, y como no, su Fundación es el claro ejemplo de la máxima expresión de la conservación y restauración del perfecto equilibrio del concepto que hoy en día todos promulgamos, el desarrollo sostenible.

And so begins a new article in Atlanticohoy, speaking of the Cesar Manrique Foundation located in Tahiche, Costa Teguise, a small village in the beautiful and magical island of Lanzarote.

Always, always, I have been fascinated by art in all its aspects, but the architecture perhaps in many occasions has taken all my amazing, because the magnitude and grandeur of certain works leave you breathless, especially when the philosophy of its creator is the harmony between landscape/nature/man.

That is why, today, I would like to make an ode to the great teacher par excellence of our beautiful islands, the creator of the conservation of the canarian territory and its real estate, the Teacher Cesar Manrique, and, of course, its foundation is the clear example of the maximum expression of the conservation and restoration of the perfect balance of the concept that today all we enacted, sustainable development.

 

¿Qué puedes encontrar?

 

– La perfección hecha sonido, vista, tacto y gusto.

– Museo/casa del célebre arquitecto César.

– Encontrarás obras de otros artistas consagrados de la talla de Picasso ó Miró.

–  Casa El Volcán. El edificio está construido sobre una colada lávica producto de las erupciones que se produjeron en la isla entre 1730 y 1736.

– Proyecciones de la vida del artista y su obra.

– Tienda donde puedes adquirir algunos souvenirs.

Lo que más me gustó fue la distribución de la superficie y los juegos éticos y estéticos que creó el artista, pasando del blanco impoluto de la edificación a tonos como marrones o verdes que combinaban con la naturaleza.
Para mí, uno de los mejores lugares para tomar fotos y contemplar el paisaje era en la zona de hall hacia la Casa de El Volcán,  inspirada en la arquitectura tradicional de Lanzarote a la que incorpora elementos funcionales de concepción moderna (amplios ventanales, espacios generosos, iluminación cenital, etc.).

What can you find?

– Perfection made sound, sight, touch and taste.

– Museum/House of the famous architect Cesar.

– You will find works by other artists such as Picasso and Miró.

– The Volcano. The building was built over a lava eruptions that occurred in the island between 1730 and 1736.

– Projections of the artist’s life and work.

– Shop where you can buy some souvenirs.

 

What I liked the most was the distribution of the surface and the ethical and aesthetic games created by the artist, going from the pristine white of the building to brown or green tones as that combined with nature.

For me, one of the best places to take photos and admire the scenery was in the hall toward the house of the volcano, inspired by the traditional architecture of Lanzarote which incorporates functional elements of modern conception (large windows, generous spaces, lighting, etc.).

“Yo trato de ser la mano libre que forma a la geología”, escribió César Manrique.

Por otra parte, en el nivel inferior César aprovechó cinco burbujas volcánicas naturales comunicadas mediante túneles excavados en la lava, configurando un lugar habitable sorprendente y singular en lo que se refiere a una actuación sobre el espacio natural. Además, la piscina es sin lugar a dudas el mejor spot para sacarte una foto a lo Miranda Makarof, eso sí, todo acompañado de una abundante vegetación y la presencia constante del basalto.

On the other hand, in the lower level Cesar took five lava bubbles communicated through natural tunnels carved into the lava, configuring a habitable place surprising and unique in what refers to an action on the natural space. In addition, the pool is without a doubt the best spot to get a picture of what Miranda Makarof, yes, all accompanied by abundant vegetation and the constant presence of the basalt.

En los jardines que rodean la casa se combinan los contrastes fascinantes de la vegetación, las obras de arte –incluido un colorido mural- , la negrura de la lava, la ceniza volcánica y los “socos” (muros cortavientos) con frutales y otras plantas.
Así como en los interiores puedes contemplar y deleitarte con algunas de sus obras realizadas en otras islas, como la del Lago Martiánez en el Puerto de la Cruz, en la isla tinerfeña. Quizás lo que más me gusta es que tanto el Cabildo como el Gobierno promueven la cultura y las intervenciones vinculadas a la industria turística, “a las que Manrique imprime un funcionalismo económico y social inédito en la cultura artística española.”

In the gardens that surround the house combines the fascinating contrasts of the vegetation, the works of art – including a colorful mural- , the blackness of the lava, volcanic ash and the “socos” (walls windbreaks) with fruit trees and other plants.

As well as the interiors you can contemplate and delight with some of his works carried out in other islands, such as the Lago Martianez in Puerto de la Cruz, on the island of Tenerife. Perhaps what I like the most is that both the Cabildo As the Government promote the culture and interventions related to the tourist industry, “that Manrique prints an economic and social functionalism unprecedented in the artistic culture.”

  • Comments

  • Deja un comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

TOP